Решил создать новую тему по переводу замечательной игры. В качестве донора использую USA версию потому, что в EUR версии уже ковырялись и попортили все что можно и нельзя. Например, не работает озвучка в роликах, даже если сконвертить по новому ролик, то он воспроизводится без звука.
Все желающие помочь - приветствуются!
Ссылки по теме:
Xvid4PSP - программа для удобного и качественного конвертирования видео и аудио.
Umd Stream Composer - конвертер видео в MPS для UMD-Video, GameBoot и ICON1.PMF
Наконец-то релиз, порт русика начался в 16-м году, было много проделано, и вот всех с наступающими праздниками! Игру тестировал на псп один раз, на пс вита один раз, и на эмуляторе один раз, вроде все норм работает.
Что сделано:
1) Переведен весь текст в игре
2) Отсортирован и заменен весь звук в игре, плюс озвучены все доп локации(в начале игры зайдите в настройки и уменьшите звук у музыки, чтоб корректно слышать диалоги, не знаю почему, но на консолях они слышаться тихо, хотя на эмуляторе все норм)
3) Стараниями Yoti, riku.kh3 и BlackDaemon был портирован decap патч RhymeKidder'a для PSP версии Rival Swords (ULUS-10240), включает разрубание монстров в игре, и было пропатчена цензура крови, теперь она как и положено красная.
4)Была переделана заставка в меню, и вообще практически все упоминания о rival swords кроме титров, т.е. полноценная два трона на псп, еще и с доп уровнями!
Над переводом работали: ErikPshat, Yoti, BlackDaemon, Re-Education, djonmarvel, DjFreedom, Mercyful, MrBentCode, PS3Forever, ghast_ololo(озвучка доп локаций за обоих принцев, дальше уже я переделывал)
Выкладывать на других ресурсах без ссылки на источник и без списка тех кто работал над портом запрещено!
Ну так что у вас тут так тихо? Забили совсем уже?
Я тут решил взглянуть на игру ещё раз и поковыряться. Вот что выяснил:
Голоса PSP версии лежат в файле stream.ls5 и извлекаются с помощью "Nova Software Extractor" (не забыть поставить галочку на WAV-формат), они конечно же закодированы в формате AT3, декодируются утилитой "PSPat3tool". Папку с утилитой закинуть рядом с папкой с AT3 и из папки с утилитой запустить такой пакетный батник:
@echo off
for /f "delims=." %%x in ('dir /b ..\SOUND_AT3_ULUS10240\*.at3') do @at3tool -d "..\SOUND_AT3_ULUS10240\%%x.at3" "..\SOUND_WAV_ULUS10240\%%x.wav"
pause
Голоса PC версии лежат в файлах 001.sb0 + stream.ls0 (должны лежать вместе рядом) и извлекаются утилитой sb0dump3.exe из того же комплекта "poptttools07b", которым извлекаются sb0 и ls0 из BIG и FAT. Батник:
@echo off
sb0dump3.exe /t 001.sb0 audio
pause
Кому интересно, вот все извлечённые и конвертированные файлы: POPRS_SOUNDS.7z
Но думаю проблема тут слишком языковая ))) сопоставить звуки без чёткого знания разговорного английского не представляется возможным.
Я там подготовил таблицу Excell для сопоставления. Но вполне вероятно, что диалоги между PSP версией "Prince of Persia: Rival Swords" могут не совпадать с PC версией "Prince of Persia - The Two Thrones".
P.S. Думаю, проще не сопоставлять звуки, а просто нашептать в микрофон перевод
Прошу любить и жаловать, Ваш Добро пожаловать в наш Чат в Telegram
В принципе, произношение фраз довольно чёткое, и сложности в понимании практически нет... навскидку:
stream_00003.at3 - i hope you've kept in shape
stream_00004.at3 - i will lead you to your doom
stream_00005.at3 - you'll need to act quickly now
stream_00006.at3 - i wonder what this does
stream_00007.at3 - perhaps this will quell your boasting
другой вопрос, что файлов овердохрена и терпелка может надорваться от однотипной работы
будем посмотреть... авось, выкрою время...
Так как у PSP-версии звук качественнее (PCM 44100 Hz 705 kbps), чем у PC-версии (PCM 24000 Hz 384 kbps), то я сразу перекинул в папку готовых звуков все файлы, не требующие перевода и не требующие конвертации. Это 83 исходных файла, там всякие рычания, вздохи и мелодии.
Получилась пока такая таблица сопоставления... 447 сопоставлено + 83 изначально готовых = 530. Всего из stream.ls5 было извлечено 665 файлов. Значит осталось сопоставить 135 файлов.
Таблица сопоставления
ULUS10240 (eng)
PC (rus)
Название
Позиция AT3
Размер AT3
Название
Примечание
stream_00001.wav
0
8776
stream_00002.wav
10240
10176
stream_00003.wav
20480
9056
stream_00004.wav
30720
13816
stream_00005.wav
45056
10456
stream_00006.wav
57344
10736
stream_00007.wav
69632
15496
stream_00008.wav
86016
12136
stream_00009.wav
98304
9616
stream_00010.wav
108544
10456
stream_00011.wav
120832
8216
stream_00012.wav
131072
12416
stream_00013.wav
145408
12696
stream_00014.wav
159744
9616
stream_00015.wav
169984
10456
stream_00016.wav
182272
16056
stream_00017.wav
198656
15496
stream_00018.wav
215040
28096
stream_00019.wav
243712
21096
stream_00020.wav
266240
7656
stream_00021.wav
274432
9616
stream_00022.wav
284672
17176
stream_00023.wav
303104
10176
stream_00024.wav
313344
14376
stream_00025.wav
329728
8216
stream_00026.wav
339968
8776
stream_00027.wav
350208
14936
stream_00028.wav
366592
13536
stream_00029.wav
380928
9616
stream_00030.wav
391168
4856
stream_00031.wav
397312
10176
stream_00032.wav
407552
14096
stream_00033.wav
421888
18576
stream_00034.wav
442368
23616
stream_00035.wav
466944
22496
stream_00036.wav
489472
21656
stream_00037.wav
512000
20536
stream_00038.wav
534528
25296
stream_00039.wav
561152
14376
stream_00040.wav
577536
17736
stream_00041.wav
595968
16336
stream_00042.wav
612352
17736
stream_00043.wav
630784
24176
stream_00044.wav
655360
25856
stream_00045.wav
681984
15496
stream_00046.wav
698368
24736
stream_00047.wav
724992
19416
stream_00048.wav
745472
30336
stream_00049.wav
776192
26136
stream_00050.wav
802816
26416
stream_00051.wav
829440
17736
stream_00052.wav
847872
32856
stream_00053.wav
882688
30616
stream_00054.wav
913408
14376
stream_00054.wav
ха
stream_00055.wav
929792
21656
stream_00056.wav
952320
14096
stream_00057.wav
966656
23896
stream_00058.wav
991232
23336
stream_00059.wav
1015808
21936
stream_00060.wav
1038336
23056
stream_00061.wav
1062912
23056
stream_00062.wav
1087488
21096
stream_00063.wav
1110016
20536
stream_00064.wav
1132544
24456
stream_00065.wav
1157120
17736
stream_00065.wav
звук
stream_00066.wav
1175552
12416
001_265.wav
stream_00067.wav
1189888
12136
001_266.wav
stream_00068.wav
1202176
11856
001_267.wav
stream_00069.wav
1214464
12976
001_268.wav
stream_00070.wav
1228800
11576
001_269.wav
stream_00071.wav
1241088
11856
001_270.wav
stream_00072.wav
1253376
12136
001_271.wav
stream_00073.wav
1265664
10456
001_272.wav
stream_00074.wav
1277952
12416
001_273.wav
stream_00075.wav
1292288
11856
001_274.wav
stream_00076.wav
1304576
16336
001_275.wav
stream_00077.wav
1320960
18576
001_276.wav
stream_00078.wav
1341440
17176
001_277.wav
stream_00079.wav
1359872
36496
001_278.wav
stream_00080.wav
1396736
21936
001_279.wav
stream_00081.wav
1419264
16336
001_280.wav
stream_00082.wav
1435648
12976
001_281.wav
stream_00083.wav
1449984
19136
stream_00083.wav
смех
stream_00084.wav
1470464
14656
001_283.wav
stream_00085.wav
1486848
12696
001_284.wav
stream_00086.wav
1501184
28096
001_285.wav
stream_00087.wav
1529856
46296
001_286.wav
stream_00088.wav
1576960
25856
001_287.wav
stream_00089.wav
1603584
18576
001_288.wav
stream_00090.wav
1624064
18576
001_289.wav
stream_00091.wav
1644544
15216
001_290.wav
stream_00092.wav
1660928
9336
stream_00092.wav
ХМ
stream_00093.wav
1671168
18856
001_292.wav
stream_00094.wav
1691648
22776
001_293.wav
stream_00095.wav
1716224
15496
001_294.wav
stream_00096.wav
1732608
18016
001_295.wav
stream_00097.wav
1751040
15776
stream_00097.wav
СВИСТ
stream_00098.wav
1767424
21656
stream_00098.wav
НАПЕВ
stream_00099.wav
1789952
18296
stream_00099.wav
НАПЕВ
stream_00100.wav
1808384
16056
001_299.wav
stream_00101.wav
1824768
15496
001_300.wav
stream_00102.wav
1841152
14656
001_301.wav
stream_00103.wav
1857536
24456
001_302.wav
stream_00104.wav
1882112
20256
001_303.wav
stream_00105.wav
1902592
21096
001_304.wav
stream_00106.wav
1925120
16336
001_305.wav
stream_00107.wav
1941504
18856
001_306.wav
stream_00108.wav
1961984
21656
001_307.wav
stream_00109.wav
1984512
34256
001_308.wav
stream_00110.wav
2019328
27256
001_309.wav
stream_00111.wav
2048000
21936
001_310.wav
stream_00112.wav
2070528
22496
001_311.wav
stream_00113.wav
2093056
12416
001_312.wav
stream_00114.wav
2107392
18296
001_313.wav
stream_00115.wav
2125824
13536
001_314.wav
stream_00116.wav
2140160
31736
001_315.wav
stream_00117.wav
2172928
16616
001_316.wav
stream_00118.wav
2191360
20816
001_317.wav
stream_00119.wav
2213888
15216
001_318.wav
stream_00120.wav
2230272
25576
001_319.wav
stream_00121.wav
2256896
21656
001_320.wav
stream_00122.wav
2279424
31736
001_321.wav
stream_00123.wav
2312192
14096
001_322.wav
stream_00124.wav
2326528
22776
001_323.wav
stream_00125.wav
2351104
23336
001_324.wav
stream_00126.wav
2375680
19416
001_614.wav
stream_00127.wav
2396160
25016
001_615.wav
stream_00128.wav
2422784
13256
001_616.wav
stream_00129.wav
2437120
19696
001_617.wav
stream_00130.wav
2457600
13536
001_618.wav
stream_00131.wav
2471936
10176
001_619.wav
stream_00132.wav
2482176
22776
001_620.wav
stream_00133.wav
2506752
22216
001_621.wav
stream_00134.wav
2529280
14656
001_622.wav
stream_00135.wav
2545664
19416
001_623.wav
stream_00136.wav
2566144
20816
001_624.wav
stream_00137.wav
2588672
19976
001_625.wav
stream_00138.wav
2609152
10176
001_626.wav
stream_00139.wav
2619392
21656
001_627.wav
stream_00140.wav
2641920
29216
001_628.wav
stream_00141.wav
2672640
31176
001_629.wav
stream_00142.wav
2705408
17736
001_630.wav
stream_00143.wav
2723840
12416
001_631.wav
stream_00144.wav
2738176
14376
001_632.wav
stream_00145.wav
2754560
14936
001_633.wav
stream_00146.wav
2770944
16896
001_634.wav
stream_00147.wav
2789376
26416
001_635.wav
stream_00148.wav
2816000
25576
001_636.wav
stream_00149.wav
2842624
9616
001_637.wav
stream_00150.wav
2852864
16336
001_638.wav
stream_00151.wav
2869248
16616
001_639.wav
stream_00152.wav
2887680
14376
001_640.wav
stream_00153.wav
2904064
12416
001_641.wav
stream_00154.wav
2918400
16056
001_642.wav
stream_00155.wav
2934784
14096
001_643.wav
stream_00156.wav
2949120
6536
001_644.wav
stream_00157.wav
2957312
4856
001_645.wav
stream_00158.wav
2963456
9056
001_646.wav
stream_00159.wav
2973696
12416
001_647.wav
stream_00160.wav
2988032
13536
001_648.wav
stream_00161.wav
3002368
6816
001_649.wav
stream_00162.wav
3010560
17736
001_650.wav
stream_00163.wav
3028992
20816
001_651.wav
stream_00164.wav
3051520
18296
001_652.wav
stream_00165.wav
3069952
5976
001_653.wav
stream_00166.wav
3076096
6816
001_654.wav
stream_00167.wav
3084288
6816
001_655.wav
stream_00168.wav
3092480
92216
stream_00168.wav
МУЗЫКА
stream_00169.wav
3186688
61976
stream_00169.wav
ЛОШАДИ
stream_00170.wav
3250176
37896
stream_00170.wav
МОРЕ
stream_00171.wav
3289088
35936
001_330.wav
stream_00172.wav
3325952
15496
stream_00172.wav
РЫК
stream_00173.wav
3342336
15496
stream_00173.wav
РЫК
stream_00174.wav
3358720
16336
stream_00174.wav
РЫК
stream_00175.wav
3375104
33696
001_45.wav
stream_00176.wav
3409920
30056
001_175.wav
stream_00177.wav
3440640
17456
001_176.wav
stream_00178.wav
3459072
101176
stream_00178.wav
МЕЛОДИЯ
stream_00179.wav
3561472
18856
stream_00179.wav
***
stream_00180.wav
3581952
35376
001_46.wav
stream_00181.wav
3618816
11576
001_47.wav
stream_00182.wav
3631104
18576
001_48.wav
stream_00183.wav
3651584
54136
001_177.wav
stream_00184.wav
3706880
19416
001_178.wav
stream_00185.wav
3727360
230816
001_688.wav
stream_00186.wav
3958784
98656
stream_00186.wav
МЕЛОДИЯ
stream_00187.wav
4059136
7656
stream_00188.wav
4067328
12136
001_43.wav
stream_00189.wav
4079616
7656
001_44.wav
stream_00190.wav
4087808
45176
001_125.wav
stream_00191.wav
4134912
12416
001_128.wav
stream_00192.wav
4149248
17736
001_129.wav
stream_00193.wav
4167680
21656
001_131.wav
stream_00194.wav
4190208
27536
001_132.wav
stream_00195.wav
4218880
40136
001_173.wav
stream_00196.wav
4259840
19976
001_570.wav
stream_00197.wav
4280320
19696
001_571.wav
stream_00198.wav
4300800
32576
001_327.wav
stream_00199.wav
4333568
41816
001_328.wav
stream_00200.wav
4376576
28656
001_329.wav
stream_00201.wav
4405248
21656
001_40.wav
stream_00202.wav
4427776
95856
001_41.wav
stream_00203.wav
4524032
28936
001_42.wav
stream_00204.wav
4554752
12416
001_170.wav
stream_00205.wav
4569088
22776
001_171.wav
stream_00206.wav
4593664
35656
001_172.wav
stream_00207.wav
4630528
128896
001_687.wav
stream_00208.wav
4759552
8776
001_58.wav
stream_00209.wav
4769792
34256
001_191.wav
stream_00210.wav
4804608
12416
001_192.wav
stream_00211.wav
4818944
38736
001_512.wav
stream_00212.wav
4857856
126376
001_733.wav
stream_00213.wav
4984832
189656
001_734.wav
stream_00214.wav
5175296
10456
001_59.wav
stream_00215.wav
5187584
20816
001_60.wav
stream_00216.wav
5210112
33976
001_193.wav
stream_00217.wav
5244928
17736
001_194.wav
stream_00218.wav
5263360
18296
001_5.wav
stream_00219.wav
5281792
26696
001_133.wav
stream_00220.wav
5310464
5696
001_504.wav
stream_00221.wav
5316608
28936
001_505.wav
stream_00222.wav
5347328
109856
001_735.wav
stream_00223.wav
5457920
194416
001_605.wav
stream_00224.wav
5652480
632056
001_736.wav
stream_00225.wav
6285312
19416
001_61.wav
stream_00226.wav
6305792
13256
001_62.wav
stream_00227.wav
6320128
27536
001_63.wav
stream_00228.wav
6348800
18296
001_195.wav
stream_00229.wav
6367232
15216
001_197.wav
stream_00230.wav
6383616
66456
001_606.wav
stream_00231.wav
6451200
20816
001_55.wav
stream_00232.wav
6473728
58616
001_187.wav
stream_00233.wav
6533120
21656
001_188.wav
stream_00234.wav
6555648
20816
001_123.wav
stream_00235.wav
6578176
25576
001_379.wav
stream_00236.wav
6604800
38456
001_694.wav
stream_00237.wav
6643712
158576
001_603.wav
stream_00238.wav
6803456
28936
001_334.wav
stream_00239.wav
6834176
56656
stream_00239.wav
шаги
stream_00240.wav
6891520
415896
001_729.wav
stream_00241.wav
7309312
189376
001_604.wav
stream_00242.wav
7499776
107616
001_695.wav
stream_00243.wav
7608320
166696
001_696.wav
stream_00244.wav
7776256
192176
001_697.wav
stream_00245.wav
7968768
14656
stream_00245.wav
звук
stream_00246.wav
7985152
65616
001_730.wav
stream_00247.wav
8052736
136176
001_731.wav
stream_00248.wav
8189952
7376
001_516.wav
stream_00249.wav
8198144
119096
stream_00249.wav
музыка
stream_00250.wav
8318976
416176
001_716.wav
stream_00251.wav
8736768
90536
001_717.wav
stream_00252.wav
8828928
17736
stream_00252.wav
звук
stream_00253.wav
8847360
27256
001_325.wav
stream_00254.wav
8876032
29216
001_326.wav
stream_00255.wav
8906752
14096
001_29.wav
stream_00256.wav
8921088
5976
001_30.wav
stream_00257.wav
8927232
5416
001_31.wav
stream_00258.wav
8933376
21656
001_32.wav
stream_00259.wav
8955904
17176
001_33.wav
stream_00260.wav
8974336
35936
001_147.wav
stream_00261.wav
9011200
75416
001_149.wav
stream_00262.wav
9086976
79896
001_150.wav
stream_00263.wav
9168896
14656
001_151.wav
stream_00264.wav
9185280
50776
001_152.wav
stream_00265.wav
9236480
21936
001_25.wav
stream_00266.wav
9259008
22776
001_26.wav
stream_00267.wav
9283584
14096
001_27.wav
stream_00268.wav
9297920
6536
001_28.wav
stream_00269.wav
9306112
41816
001_141.wav
stream_00270.wav
9349120
39016
001_142.wav
stream_00271.wav
9390080
19976
001_143.wav
stream_00272.wav
9410560
19696
001_144.wav
stream_00273.wav
9431040
13816
001_145.wav
stream_00274.wav
9445376
18576
001_22.wav
stream_00275.wav
9465856
50776
001_136.wav
stream_00276.wav
9517056
44336
001_137.wav
stream_00277.wav
9562112
37896
001_138.wav
stream_00278.wav
9601024
315936
001_726.wav
stream_00279.wav
9918464
39576
001_34.wav
stream_00280.wav
9959424
18296
001_154.wav
stream_00281.wav
9977856
70376
001_685.wav
stream_00282.wav
10049536
212616
001_600.wav
stream_00283.wav
10262528
29216
001_180.wav
stream_00284.wav
10293248
36776
001_181.wav
stream_00285.wav
10330112
16056
001_182.wav
stream_00286.wav
10346496
11296
001_183.wav
stream_00287.wav
10358784
36776
001_331.wav
stream_00288.wav
10395648
31176
001_332.wav
stream_00289.wav
10428416
22776
001_333.wav
stream_00290.wav
10452992
20256
stream_00290.wav
рык
stream_00291.wav
10473472
25296
stream_00291.wav
рык
stream_00292.wav
10500096
22496
stream_00292.wav
рык
stream_00293.wav
10522624
28096
stream_00293.wav
рык
stream_00294.wav
10551296
44896
stream_00294.wav
рык
stream_00295.wav
10596352
42096
stream_00295.wav
рык
stream_00296.wav
10639360
35376
stream_00296.wav
рык
stream_00297.wav
10676224
175936
001_689.wav
stream_00298.wav
10852352
14656
001_51.wav
stream_00299.wav
10868736
228296
001_602.wav
stream_00300.wav
11098112
121616
001_612.wav
stream_00301.wav
11220992
29776
001_335.wav
stream_00302.wav
11251712
210936
001_613.wav
stream_00303.wav
11462656
20536
001_103.wav
stream_00304.wav
11485184
17176
001_104.wav
stream_00305.wav
11503616
22216
001_105.wav
stream_00306.wav
11526144
30896
001_431.wav
stream_00307.wav
11558912
30616
001_432.wav
stream_00308.wav
11589632
27256
001_433.wav
stream_00309.wav
11618304
16896
001_434.wav
stream_00310.wav
11636736
61976
001_435.wav
stream_00311.wav
11700224
75696
stream_00311.wav
рёв
stream_00312.wav
11776000
14096
stream_00312.wav
звук
stream_00313.wav
11790336
9616
stream_00313.wav
ха
stream_00314.wav
11800576
7096
stream_00314.wav
хэх
stream_00315.wav
11808768
12696
stream_00315.wav
звук
stream_00316.wav
11823104
7656
stream_00316.wav
кхых
stream_00317.wav
11831296
7656
stream_00317.wav
ггхы
stream_00318.wav
11839488
12416
stream_00318.wav
смех
stream_00319.wav
11853824
8776
stream_00319.wav
ах
stream_00320.wav
11864064
13816
stream_00320.wav
крик
stream_00321.wav
11878400
9336
stream_00321.wav
ау
stream_00322.wav
11888640
6816
stream_00322.wav
хох
stream_00323.wav
11896832
11296
stream_00323.wav
смех
stream_00324.wav
11909120
240336
001_703.wav
stream_00325.wav
12150784
43496
stream_00325.wav
сражение
stream_00326.wav
12195840
37056
stream_00326.wav
шум
stream_00327.wav
12234752
50496
stream_00327.wav
шум
stream_00328.wav
12285952
9056
001_38.wav
stream_00329.wav
12296192
57216
001_686.wav
stream_00330.wav
12353536
138976
001_725.wav
stream_00331.wav
12492800
100336
stream_00332.wav
12593152
64216
001_99.wav
stream_00333.wav
12658688
28096
001_100.wav
stream_00334.wav
12687360
53016
001_101.wav
stream_00335.wav
12740608
75696
001_229.wav
stream_00336.wav
12816384
21656
001_230.wav
stream_00337.wav
12838912
18576
001_231.wav
stream_00338.wav
12859392
23056
001_232.wav
stream_00339.wav
12883968
118816
001_233.wav
stream_00340.wav
13004800
19696
001_234.wav
stream_00341.wav
13025280
179576
001_719.wav
stream_00342.wav
13205504
19696
001_235.wav
stream_00343.wav
13225984
15776
001_236.wav
stream_00344.wav
13242368
30056
001_52.wav
stream_00345.wav
13273088
8216
001_53.wav
stream_00346.wav
13283328
93336
001_184.wav
stream_00347.wav
13377536
34536
001_185.wav
stream_00348.wav
13412352
18296
stream_00349.wav
13430784
331336
001_691.wav
stream_00350.wav
13762560
9616
001_4.wav
stream_00351.wav
13772800
46576
001_502.wav
stream_00352.wav
13819904
26416
001_503.wav
stream_00353.wav
13846528
333856
001_692.wav
stream_00354.wav
14182400
39296
001_54.wav
stream_00355.wav
14223360
23616
001_186.wav
stream_00356.wav
14247936
49096
001_15.wav
stream_00357.wav
14297088
155776
001_598.wav
stream_00358.wav
14454784
71216
001_16.wav
stream_00359.wav
14526464
76816
001_17.wav
stream_00360.wav
14604288
6816
001_79.wav
stream_00361.wav
14612480
19136
001_80.wav
stream_00362.wav
14632960
19976
001_81.wav
stream_00363.wav
14653440
37616
001_82.wav
stream_00364.wav
14692352
26696
001_212.wav
stream_00365.wav
14721024
50496
001_213.wav
stream_00366.wav
14772224
35376
001_214.wav
stream_00367.wav
14809088
35936
001_215.wav
stream_00368.wav
14845952
14656
001_216.wav
stream_00369.wav
14862336
37896
001_342.wav
stream_00370.wav
14901248
18576
stream_00370.wav
рык
stream_00371.wav
14921728
12976
stream_00371.wav
рык
stream_00372.wav
14936064
11856
stream_00372.wav
рык
stream_00373.wav
14948352
9056
stream_00373.wav
рык
stream_00374.wav
14958592
8496
stream_00374.wav
рык
stream_00375.wav
14968832
11576
stream_00375.wav
рык
stream_00376.wav
14981120
11016
stream_00376.wav
рык
stream_00377.wav
14993408
9056
stream_00377.wav
рык
stream_00378.wav
15003648
9896
stream_00378.wav
рык
stream_00379.wav
15013888
13256
stream_00379.wav
рык
stream_00380.wav
15028224
11576
stream_00380.wav
рык
stream_00381.wav
15040512
14656
stream_00381.wav
рык
stream_00382.wav
15056896
81016
stream_00382.wav
рык
stream_00383.wav
15138816
28656
001_83.wav
stream_00384.wav
15167488
26696
001_84.wav
stream_00385.wav
15196160
12696
001_85.wav
stream_00386.wav
15210496
51056
001_217.wav
stream_00387.wav
15261696
11016
001_218.wav
stream_00388.wav
15273984
97536
001_86.wav
stream_00389.wav
15372288
25576
001_211.wav
stream_00390.wav
15398912
119936
001_609.wav
stream_00391.wav
15519744
103416
001_610.wav
stream_00392.wav
15624192
58056
stream_00392.wav
шаги
stream_00393.wav
15683584
79896
001_18.wav
stream_00394.wav
15765504
44616
001_421.wav
stream_00395.wav
15810560
108456
001_422.wav
stream_00396.wav
15919104
100056
001_423.wav
stream_00397.wav
16019456
61976
001_424.wav
stream_00398.wav
16082944
135896
001_425.wav
stream_00399.wav
16220160
84376
001_426.wav
stream_00400.wav
16306176
28936
001_599.wav
stream_00401.wav
16336896
101456
001_682.wav
stream_00402.wav
16439296
18576
001_588.wav
stream_00403.wav
16459776
67016
001_683.wav
stream_00404.wav
16527360
7936
001_87.wav
stream_00405.wav
16535552
7936
001_88.wav
stream_00406.wav
16543744
14096
001_89.wav
stream_00407.wav
16558080
36496
001_219.wav
stream_00408.wav
16594944
18296
001_220.wav
stream_00409.wav
16613376
83256
001_221.wav
stream_00410.wav
16697344
16336
001_222.wav
stream_00411.wav
16713728
53296
001_699.wav
stream_00412.wav
16769024
20256
001_343.wav
stream_00413.wav
16789504
31456
001_344.wav
stream_00414.wav
16822272
36776
001_345.wav
stream_00415.wav
16859136
25296
001_346.wav
stream_00416.wav
16885760
189656
001_706.wav
stream_00417.wav
17076224
150736
001_712.wav
stream_00418.wav
17227776
80176
001_713.wav
stream_00419.wav
17309696
305576
001_701.wav
stream_00420.wav
17616896
147936
001_702.wav
stream_00421.wav
17766400
11576
001_90.wav
stream_00422.wav
17778688
37056
001_223.wav
stream_00423.wav
17817600
42376
stream_00424.wav
17860608
25856
001_35.wav
stream_00425.wav
17887232
11856
001_36.wav
stream_00426.wav
17899520
19976
001_37.wav
stream_00427.wav
17920000
47136
001_124.wav
stream_00428.wav
17969152
16056
001_130.wav
stream_00429.wav
17985536
37336
stream_00430.wav
18024448
60296
001_157.wav
stream_00431.wav
18085888
16896
001_158.wav
stream_00432.wav
18104320
24176
001_159.wav
stream_00433.wav
18128896
51336
001_568.wav
stream_00434.wav
18182144
22216
001_573.wav
stream_00435.wav
18204672
355136
001_727.wav
stream_00436.wav
18561024
5976
001_92.wav
stream_00437.wav
18567168
52456
001_93.wav
stream_00438.wav
18620416
13816
001_94.wav
stream_00439.wav
18634752
17736
001_95.wav
stream_00440.wav
18653184
13256
001_226.wav
stream_00441.wav
18667520
23616
001_227.wav
stream_00442.wav
18692096
40136
001_228.wav
stream_00443.wav
18733056
2896
001_513.wav
stream_00444.wav
18737152
35376
001_514.wav
stream_00445.wav
18774016
81576
001_515.wav
stream_00446.wav
18855936
188816
001_714.wav
stream_00447.wav
19046400
116576
001_597.wav
stream_00448.wav
19163136
38736
stream_00449.wav
19202048
36496
stream_00450.wav
19238912
39296
stream_00451.wav
19279872
48816
stream_00452.wav
19329024
48816
stream_00453.wav
19378176
48816
stream_00454.wav
19427328
379496
001_679.wav
stream_00455.wav
19808256
111256
001_680.wav
stream_00456.wav
19920896
39016
001_11.wav
stream_00457.wav
19961856
36496
001_13.wav
stream_00458.wav
19998720
33416
001_12.wav
stream_00459.wav
20033536
64776
001_681.wav
stream_00460.wav
20099072
116856
001_14.wav
stream_00461.wav
20217856
7656
001_6.wav
stream_00462.wav
20226048
32296
001_24.wav
stream_00463.wav
20258816
33416
stream_00464.wav
20293632
26696
stream_00465.wav
20322304
39856
stream_00466.wav
20363264
3456
stream_00466.wav
ха
stream_00467.wav
20367360
20256
stream_00468.wav
20387840
13816
stream_00469.wav
20402176
18296
stream_00470.wav
20420608
33416
stream_00471.wav
20455424
30056
stream_00472.wav
20486144
24456
stream_00473.wav
20510720
35096
stream_00474.wav
20547584
47976
stream_00475.wav
20596736
23336
stream_00476.wav
20621312
22776
stream_00477.wav
20645888
34816
stream_00478.wav
20680704
17456
stream_00479.wav
20699136
17736
stream_00480.wav
20717568
45456
stream_00481.wav
20764672
21376
stream_00482.wav
20787200
28376
stream_00483.wav
20815872
12136
stream_00484.wav
20828160
28376
stream_00485.wav
20856832
30336
stream_00486.wav
20887552
25016
stream_00487.wav
20914176
10456
stream_00488.wav
20926464
12416
stream_00489.wav
20940800
114616
stream_00490.wav
21055488
120216
stream_00491.wav
21176320
44616
stream_00492.wav
21221376
34536
stream_00493.wav
21256192
5136
stream_00493.wav
ха
stream_00494.wav
21262336
95016
001_607.wav
stream_00495.wav
21358592
46576
stream_00496.wav
21405696
56096
001_608.wav
stream_00497.wav
21463040
83536
001_77.wav
stream_00498.wav
21547008
58056
001_78.wav
stream_00499.wav
21606400
304736
001_709.wav
stream_00500.wav
21911552
16896
001_91.wav
stream_00501.wav
21929984
36216
001_224.wav
stream_00502.wav
21966848
11296
001_225.wav
stream_00503.wav
21979136
74016
001_611.wav
stream_00504.wav
22054912
361576
001_711.wav
stream_00505.wav
22417408
45456
001_57.wav
stream_00506.wav
22464512
77096
001_190.wav
stream_00507.wav
22542336
65336
001_56.wav
stream_00508.wav
22607872
57216
001_428.wav
stream_00509.wav
22665216
200016
001_732.wav
stream_00510.wav
22865920
71776
001_427.wav
stream_00511.wav
22939648
7936
001_580.wav
stream_00512.wav
22947840
14096
001_581.wav
stream_00513.wav
22962176
27536
001_584.wav
stream_00514.wav
22990848
15496
001_585.wav
stream_00515.wav
23007232
27256
001_589.wav
stream_00516.wav
23035904
33416
001_380.wav
stream_00517.wav
23070720
537976
001_720.wav
stream_00518.wav
23609344
14936
001_238.wav
stream_00519.wav
23625728
39856
001_237.wav
stream_00520.wav
23666688
25016
001_21.wav
stream_00521.wav
23693312
138976
001_20.wav
stream_00522.wav
23832576
279816
001_718.wav
stream_00523.wav
24113152
12416
001_166.wav
stream_00524.wav
24127488
11296
001_169.wav
stream_00525.wav
24139776
88576
001_728.wav
stream_00526.wav
24229888
28656
001_160.wav
stream_00527.wav
24258560
10456
001_164.wav
stream_00528.wav
24270848
11576
001_39.wav
stream_00529.wav
24283136
5976
001_127.wav
stream_00530.wav
24289280
10736
001_161.wav
stream_00531.wav
24301568
18296
001_162.wav
stream_00532.wav
24320000
10456
001_165.wav
stream_00533.wav
24332288
14096
001_167.wav
stream_00534.wav
24346624
9336
001_168.wav
stream_00535.wav
24356864
8776
001_69.wav
stream_00536.wav
24367104
18576
001_70.wav
stream_00537.wav
24387584
34256
001_205.wav
stream_00538.wav
24422400
55256
001_206.wav
stream_00539.wav
24477696
30336
001_207.wav
stream_00540.wav
24508416
8776
001_67.wav
stream_00541.wav
24518656
19976
001_68.wav
stream_00542.wav
24539136
45176
001_203.wav
stream_00543.wav
24586240
33416
001_204.wav
stream_00544.wav
24621056
4296
001_64.wav
stream_00545.wav
24627200
5136
001_65.wav
stream_00546.wav
24633344
11856
001_66.wav
stream_00547.wav
24645632
13816
001_198.wav
stream_00548.wav
24659968
10736
001_199.wav
stream_00549.wav
24672256
91936
001_200.wav
stream_00550.wav
24764416
12976
001_201.wav
stream_00551.wav
24778752
42936
001_71.wav
stream_00552.wav
24821760
52736
001_208.wav
stream_00553.wav
24875008
216256
001_737.wav
stream_00554.wav
25092096
8496
001_75.wav
stream_00555.wav
25102336
26136
001_76.wav
stream_00556.wav
25128960
14376
stream_00556.wav
звук
stream_00557.wav
25145344
16896
001_209.wav
stream_00558.wav
25163776
11296
001_210.wav
stream_00559.wav
25176064
25576
001_336.wav
stream_00560.wav
25202688
37056
001_337.wav
stream_00561.wav
25241600
33136
001_338.wav
stream_00562.wav
25276416
26976
001_339.wav
stream_00563.wav
25305088
28936
001_340.wav
stream_00564.wav
25335808
26416
001_341.wav
stream_00565.wav
25362432
6536
stream_00565.wav
а-а-аа
stream_00566.wav
25370624
350656
001_708.wav
stream_00567.wav
25722880
130856
001_738.wav
stream_00568.wav
25853952
32296
001_474.wav
stream_00569.wav
25886720
42376
stream_00569.wav
лошади
stream_00570.wav
25929728
39296
001_107.wav
stream_00571.wav
25970688
30616
stream_00572.wav
26001408
13256
001_242.wav
stream_00573.wav
26015744
125816
001_347.wav
stream_00574.wav
26142720
86336
001_243.wav
stream_00575.wav
26230784
76256
001_244.wav
stream_00576.wav
26308608
25016
001_108.wav
stream_00577.wav
26335232
45456
001_109.wav
stream_00578.wav
26382336
91096
001_245.wav
stream_00579.wav
26474496
133656
001_246.wav
stream_00580.wav
26609664
34536
001_251.wav
stream_00581.wav
26644480
14936
001_261.wav
stream_00582.wav
26660864
15216
001_262.wav
stream_00583.wav
26677248
17176
001_263.wav
stream_00584.wav
26695680
22496
001_264.wav
stream_00585.wav
26718208
14376
001_252.wav
stream_00586.wav
26734592
17176
001_253.wav
stream_00587.wav
26753024
19136
001_254.wav
stream_00588.wav
26773504
36216
001_255.wav
stream_00589.wav
26810368
16616
001_256.wav
stream_00590.wav
26828800
23896
stream_00590.wav
смех
stream_00591.wav
26853376
18576
stream_00591.wav
смех
stream_00592.wav
26873856
31176
001_259.wav
stream_00593.wav
26906624
21656
stream_00593.wav
смех
stream_00594.wav
26929152
19136
stream_00594.wav
смех
stream_00595.wav
26949632
14096
stream_00595.wav
смех
stream_00596.wav
26963968
14936
stream_00596.wav
кашель
stream_00597.wav
26980352
21096
stream_00597.wav
смех
stream_00598.wav
27002880
24736
001_353.wav
stream_00599.wav
27029504
25016
001_354.wav
stream_00600.wav
27056128
29496
001_355.wav
stream_00601.wav
27086848
42936
001_356.wav
stream_00602.wav
27129856
23896
001_357.wav
stream_00603.wav
27154432
24736
stream_00603.wav
смех
stream_00604.wav
27181056
26136
stream_00604.wav
смех
stream_00605.wav
27207680
35656
001_360.wav
stream_00606.wav
27244544
33696
001_361.wav
stream_00607.wav
27279360
34816
001_362.wav
stream_00608.wav
27314176
37896
001_363.wav
stream_00609.wav
27353088
51896
001_364.wav
stream_00610.wav
27406336
32296
001_365.wav
stream_00611.wav
27439104
34256
stream_00611.wav
смех
stream_00612.wav
27473920
32856
stream_00612.wav
смех
stream_00613.wav
27508736
44616
001_368.wav
stream_00614.wav
27553792
25856
stream_00614.wav
смех
stream_00615.wav
27580416
22776
stream_00615.wav
смех
stream_00616.wav
27604992
22216
stream_00616.wav
смех
stream_00617.wav
27627520
24456
stream_00617.wav
смех
stream_00618.wav
27652096
25856
stream_00618.wav
смех
stream_00619.wav
27678720
32856
stream_00619.wav
смех
stream_00620.wav
27713536
32856
stream_00620.wav
смех
stream_00621.wav
27748352
32296
stream_00621.wav
смех
stream_00622.wav
27781120
35376
stream_00622.wav
смех
stream_00623.wav
27817984
37336
stream_00623.wav
смех
stream_00624.wav
27856896
20536
stream_00625.wav
27879424
17456
stream_00626.wav
27897856
16616
stream_00627.wav
27916288
18576
stream_00628.wav
27936768
39016
stream_00629.wav
27977728
30056
stream_00630.wav
28008448
18296
stream_00631.wav
28026880
44056
stream_00632.wav
28071936
31456
stream_00633.wav
28104704
58896
stream_00634.wav
28164096
25576
stream_00635.wav
28190720
27536
stream_00636.wav
28219392
16896
stream_00637.wav
28237824
35376
stream_00638.wav
28274688
20256
stream_00639.wav
28295168
41256
stream_00640.wav
28338176
60016
stream_00641.wav
28399616
19976
stream_00642.wav
28420096
19416
stream_00643.wav
28440576
34256
stream_00644.wav
28475392
19976
stream_00645.wav
28495872
55536
stream_00646.wav
28553216
58056
stream_00647.wav
28612608
30056
stream_00648.wav
28643328
26136
stream_00649.wav
28669952
21936
stream_00650.wav
28692480
25016
stream_00651.wav
28719104
22216
stream_00652.wav
28741632
16056
stream_00653.wav
28758016
35936
stream_00654.wav
28794880
81296
001_510.wav
stream_00655.wav
28876800
4856
001_511.wav
stream_00656.wav
28882944
13816
001_518.wav
stream_00657.wav
28897280
15216
001_519.wav
stream_00658.wav
28913664
9896
001_520.wav
stream_00659.wav
28923904
110136
001_724.wav
stream_00660.wav
29034496
138976
001_241.wav
stream_00661.wav
29173760
61696
001_110.wav
stream_00662.wav
29237248
93616
001_247.wav
stream_00663.wav
29331456
82416
001_248.wav
stream_00664.wav
29415424
53296
001_249.wav
stream_00665.wav
29470720
66176
001_250.wav
То, что Re-Education разложил файлы по папкам типа визирь, кайлина, принц, фара - не вижу никакого смысла и практической пользы, только лишняя работа. Ну всё равно им спасибо, а особенно DjFreedom, на основе его сопоставления я перенёс файлы в таблицу, хотя ихняя нумерация абсолютно не совпадает с моей. Я вычислял сопоставления сортировкой по размеру файлов, сделал ассоциацию at3 и wav с GoldWave и окно проигрывателя сделал узкой полоской через настройки. И таким образом сравнивал звучание.
Почему именно таблица Excel? - да потому что всё на виду. И потом, открыв XLSX в Excel, всегда можно поменять столбцы местами, удалить ненужные столбцы или строки, выделить нужную область и сохранить как CSV - текстовой формат, где вместо столбцов разделителем служит ; (точка с запятой). Потом этот CSV можно парой кликов мыши в Notepad++ превратить в батник. Например через Поиск->Замена заменить все ; на пробелы, например так: выделяем "wav;stream" и заменяем на "wav stream", затем в поиск копируем ";stream_[0-9]*.wav" и в замену пустое место, отмечаем "Регулярные выражения" и глобально очищаем все строки без сопоставлений, так же очищаем строки, не нуждающиеся в сопоставлении "stream_[0-9]*.wav stream_[0-9]*.wav" заменяем на пустые. Затем через "Правка->Операции со Строками->Удалить Пустые Строки" освобождаемся от пустых строк. Потом в Найти пишем "001_" и заменяем на "ren 001_".
Получится типа вот такой батник, которым можно все файлы переименовать/переместить/удалить:
английская текстовка первых 64 файлов из списка нераспознанных... мб поможет...
stream_00001.at3 contend with this
stream_00002.at3 this will test your metal
stream_00003.at3 I hope you've kept in shape
stream_00004.at3 I will lead you to your doom
stream_00005.at3 you'll need to act quickly now
stream_00006.at3 I wonder what this does
stream_00007.at3 perhaps this will quell your boasting
stream_00008.at3 let's see how you'll like this
stream_00009.at3 this should occupy you
stream_00010.at3 I must move faster
stream_00011.at3 I cannot lose
stream_00012.at3 no, not again
stream_00013.at3 I must not dishonor my father
stream_00014.at3 nooooooo
stream_00015.at3 it's the end of me
stream_00016.at3 but this ???? was supposed to be
stream_00017.at3 father, I failed you
stream_00018.at3 every game must have a victor, and today that victor is you
stream_00019.at3 your skills are impressive, I ???
stream_00020.at3 not fast enough
stream_00021.at3 was that supposed to bother me
stream_00022.at3 if that's your best effort, I have little to fear indeed
stream_00023.at3 a child could ??? with you
stream_00024.at3 it's good to be kept on one's toes
stream_00025.at3 easy, Prince
stream_00026.at3 hah, well, that's no trouble
stream_00027.at3 that was close... too close
stream_00028.at3 it seems I have the upper hand
stream_00029.at3 who's laughing now
stream_00030.at3 yes!
stream_00031.at3 let's see you catch me now
stream_00032.at3 it seems you not as swift as you thought
stream_00033.at3 careful, Prince
stream_00034.at3 I hope this doesn't ??? your plans
stream_00035.at3 grace me at your parol
stream_00036.at3 a switch, how ???
stream_00037.at3 if I were you, I'd be careful
stream_00038.at3 muhahaha, excellent!
stream_00039.at3 too easy
stream_00040.at3 all too easy
stream_00041.at3 how?
stream_00042.at3 this is not possible
stream_00043.at3 come back here and fight me
stream_00044.at3 I will not be beaten by you
stream_00045.at3 curses!
stream_00046.at3 no, I demand another chance
stream_00047.at3 you can't do this to me
stream_00048.at3 I will have you yet I have time
stream_00049.at3 no… no, no, no
stream_00050.at3 you've managed to win… this time
stream_00051.at3 was that supposed to ???
stream_00052.at3 you're really sleeping, I would have done it five minutes ago
stream_00053.at3 it seems I'm too fast for you, or too clever, or both
stream_00054.at3 Ha!
stream_00055.at3 tsk-tsk-tsk, that was poorly done
stream_00056.at3 pathetic!
stream_00057.at3 don't worry yourself about me, I'm fine
stream_00058.at3 I'd love you weren't so pathetic
stream_00059.at3 sticks and stones, Prince
stream_00060.at3 not bad, if I do say so myself
stream_00061.at3 oh! ooh, that was well done
stream_00062.at3 victory shall be mine
stream_00063.at3 taking this slow route
stream_00064.at3 just what i would expect from a weakling
английская текстовка первых 64 файлов из списка нераспознанных... мб поможет...
Да, было бы неплохо разложить всё по текстовкам!!!
Почистил так же все русские диалоги от всякого мусора типа рычаний, музыки и хохота. Вот диалоги, которые требуется сопоставить: http://rgho.st/8sF4yGfCn. Английских фраз - 135. Русских фраз - 94. Может кому-то удастся найти ещё схожие диалоги... Решил написать русский текст с переводом:
Таблица
001_3
Я должен что-то сделать
I have to do something.
001_7
Нет
No.
001_8
Да, это нормально
Yes, it is normal.
001_9
Вверх надеюсь
Up I hope.
10
Мы идём сражаться с богом, а ты испугалась машины?
We're going to fight God, and you're scared of the car?
19
Хэх, нет времени на переживание, я должен идти, иначе этот дворец поглотит и меня.
Heh, no time for experience, I have to go, otherwise this palace will swallow me up.
23
Ты не смеешь смеяться надо мной
Do not you dare laugh at me
49
Тут что-то не так. Эти разрушения не от катапульты. Здесь нет булыжников. Выглядет, словно здание разрушено одной грубой силой.
There's something wrong here. These destruction is not from the catapult. There are no cobblestones. It looks like the building is destroyed by one brute force.
50
Нет, но возможно это сделал кто-то ещё, кто-то большой.
No, but maybe someone else did, someone big.
72
Даже и не знаю, радоваться или огорчаться.
I do not even know whether to be happy or upset.
73
Ты могла бы передать ему, что он может оставить это себе, но боюсь, что не доживёшь.
You could tell him that he can leave it to himself, but I'm afraid you will not live to see it.
74
А пооригинальнее ничего было придумать нельзя? Мир постоянно хотят или захватить или уничтожить или захватить, а потом уничтожить или уничтожить, чтобы потом захватить, в ообщем твоим планам конец.
And the original was nothing to think of? The world constantly wants to either capture or destroy or capture, and then destroy or destroy, then to capture, in general, your plans end.
96
Отец разбил эти сады, как символ любви к своему народу. Когда-то таким было всё королевство, надеюсь когда-нибудь оно станет таким снова.
Father broke these gardens, as a symbol of love for his people. Once such was the whole kingdom, I hope someday it will become like this again.
97
Там всё в порядке?
Is everything all right?
98
Очень хороший вопрос. Не беспокойся, я почти закончил.
Very good question. Do not worry, I'm almost done.
102
Ты в своём уме?
Are you out of your mind?
106
Однажды я уже убил тебя.
Once I already killed you.
122
Так значит ты не помогал мне, а просто следовал своему коварному плану.
So you did not help me, but just followed your insidious plan.
126
Столько трупов, это похоже последний.
So many corpses, it's like the last.
134
А ты совершенно не тактичен.
And you are not at all tactful.
135
Уверен, что всё закончится хорошо.
I am sure that everything will end well.
139
Великолепно, ты дал о себе знать всем своим врагам. Уверен, что с этим могущественным кинжалом ты расправишься с каждым из них.
Great, you made yourself known to all your enemies. I'm sure that with this powerful dagger you will deal with each of them.
140
Думай обо мне, как о твоей лучшей половине.
Think of me as your better half.
146
Не понимаешь, да? Что ж, позволь мне объяснить.
You do not understand, do you? Well, let me explain.
148
Но изменения остановились, не дав тебе превратиться в одного из них.
But the changes stopped, not allowing you to turn into one of them.
153
Думаю, наиболее правильно будет сказать, что нас двое в одном теле. Когда-нибудь мы обязательно обговорим эту ситуацию, но пока у нас есть более важные дела.
I think the most correct thing to say is that there are two of us in one body. Someday we will definitely discuss this situation, but so far we have more important things to do.
155
А, месть, щекочащая нервы борьба за корону. Прекрасно, с чего начнём?
A, revenge, tickling nerves struggle for the crown. Great, where do we start?
156
Они хорошо охраняются. Будь осторожнее. Постарайся, чтобы тебя не заметили. Твоё умение сражаться пока меня не впечатлило. Будет жаль, если твоё маленькое приключение закончится так нелепо.
They are well guarded. Be careful. Try not to be noticed. Your ability to fight while I was not impressed. It will be a pity if your little adventure ends so ridiculously.
163
Это его задержит.
This will detain him.
174
Жаль, что этого не случилось раньше. Расправиться с этими псами было бы намного проще.
It is a pity that this did not happen before. Dealing with these dogs would be much easier.
179
Думаешь Визирь собственноручно разломал этот дом?
Do you think Vizier himself broke this house with his own hands?
189
Мы уже близко принц, так близко.
We are already close to the prince, so close.
196
Ой, думаю это знак свыше. Поворачивай назад.
Oh, I think it's a sign from on high. Turn back.
202
Вот это женщина! Да, может быть мы и не зря сюда пришли.
This is a woman! Yes, maybe we did not in vain come here.
239
Нет, просто напоминаю тебе, что ты не один.
No, I just remind you that you're not alone.
260
Твои действия выдают твою неуверенность.
Your actions betray your insecurity.
429
Не бойся Принцесса, это не будет слишком больно. Признаю, первые несколько раз результаты были прискорбными, а через какое-то время всё начало проистекать естесственно.
Do not be afraid of the Princess, it will not hurt too much. I admit, the first few times the results were deplorable, and after a while everything began to flow naturally.
430
Мои планы поистине грандиозны. Жаль, что ты умрёшь и не увидишь, во что я превращу твой жалкий маленький городишко.
My plans are truly grandiose. It is a pity that you will die and not see what I will turn your miserable little town into.
436
хрень
Crap
437
хрень
Crap
438
хрень
Crap
439
хрень
Crap
475
Вдоль замковых стен.
Along the castle walls.
476
Коварные смели следов.
Insidious bold traces.
477
Вокруг короля, похитив.
Around the king, kidnapping.
478
Самое сердце
The Heart
479
Ужасные тайны.
Terrible mysteries.
480
Лишь горе и смерть.
Only grief and death.
481
Война жестока.
The war is cruel.
482
Ищи себя.
Look for yourself.
483
Увы закрылось.
Alas it was closed.
484
А смерть близка.
And death is close.
485
Уже не сыскать.
Not anymore.
486
Оно отвилась.
It withdrew.
487
Последний вздох.
Last breath.
488
Жаль, ей и лучникам не успеть.
It's a pity she and the archers can not make it.
489
Надёжно храня несёт.
Reliably keeps carrying.
490
И добра.
And good.
491
Бежать пора.
It's time to run.
492
Это дверь.
This is the door.
493
Куда теперь.
Where now.
506
А трясти так и должно?
And shake it and should?
507
Что?
What?
508
Снова движется.
Again moves.
509
Пожалуйста, скорее.
Please, quickly.
517
Да, по крайней мере пока. Только немног странно, куда делись стражники?
Yes, at least for now. Only a little strange, where did the guards go?
521
Я ждала тебя Принц, наблюдала за тобой.
I was waiting for you, Prince, watching you.
522
Зерван приготовил для тебя столько интересного.
Zernan prepared for you so much interesting.
523
Твой город лишь один из многих. Скоро весь мир станет нашим.
Your city is only one of many. Soon the whole world will become ours.
524
Ты теряешь время. Визирь уже начал изменять женщин, которых я схватила. У тебя осталось лишь несколько часов.
You're wasting time. The Vizier had already begun to change the women I had grabbed. You only have a few hours left.
526
Старайся.
Try.
527
Я ценю твои усилия.
I appreciate your efforts.
530
Сюда Принц.
This is the Prince.
531
Ты слишком медлителен.
You're too slow.
532
Тебе меня не поймать.
You can not catch me.
566
Что с армией?
What about the army?
567
Кто-нибудь помогите!
Somebody help!
572
Что вы с ним делаете?
What are you doing with it?
574
За что? Что я сделал?
For what? What I've done?
575
Пожалуйста, выпустите нас!
Please, let us out!
576
Мне нужна вода.
I need water.
577
Нет, нет, я туда не пойду. Помогите! На помощь!
No, no, I'm not going there. Help! For help!
578
Убери свои поганные руки!
Take your fucking hands off!
579
Папа, папа!
Dad, Dad!
582
Нет, убирайся!
No, get out!
586
На помощь!
For help!
601
И вновь Принц начал своё путушествие домой. Он был объят жаждой мести и думал лишь о том, как он покарает Визиря. Его невидимый спутник, хоть и был требовательным, оказался весьма полезным союзником и помогал Принцу преодолевать препятствия, стоящие у него на пути.
Again the Prince began his journey home. He had a vengeful revenge and thought only of how he would punish the Vizier. His invisible companion, though demanding, proved to be a very useful ally and helped the Prince to overcome the obstacles that stood in his way.
661
Зовите подкрепление!
Call the reinforcements!
662
Показалось.
It seemed.
663
Всего-лишь день.
Just a day.
664
Глаза меня обманули.
My eyes deceived me.
665
Странно.
It's strange.
666
Надо успокоится.
It is necessary to calm down.
668
Там кто-нибудь есть?
Is there anyone there?
Вообщем все сопоставленные русские диалоги (447 сопоставлено + 83 изначально готовых = 530) сконвертировал в AT3 и залил на Яндекс.Диск, чтобы вдруг на компе не потерялись. Это уже 530 из 665 полностью готовых ATRAC3plus русских треков. Осталось только 135 переводов сопоставить, либо самим озвучить, как выше говорил.
Прошу любить и жаловать, Ваш Добро пожаловать в наш Чат в Telegram
Последний раз редактировалось ErikPshat; 30.04.2017 в 10:01.
Репутация: 229 
(весьма и весьма положительная личность)
ErikPshat, часть диалогов в финальной версии игры не используется, например 49 и 50 я точно помню, что проигрываются только в слитой превью бете для Original Xbox.
ErikPshat, спасибо за то, что оживил тему! Я честно говоря уже месяц сюда не заходил, т.к. Re-Education как-то запропал и перестал мне писать, и я решил, что проект "в заморозке". В свою очередь готов повторно сопоставить оставшиеся звуки - уже на основе твоей нумерации. Для недостающих могу сделать субтитры на английском и даже попробовать перевести (если не найдётся переводчика получше). Единственное, как назло у меня сейчас туговато со временем. Если выкрою вечерок, с радостью примусь за Принца.
P.S. Если буду нужен, ищи меня в скайпе (ссылка в профиле). Я там практически круглосуточно.
Короче, вот я тут нашептал в микрофон первые 10 фраз для теста. Зацените..., пойдёт ли такая озвучка?
Интонация конечно не как у актёров данного перевода. Нужно сравнивать английскую и русскую дорожки.
stream_00001.at3 contend with this боритесь с этим.
stream_00002.at3 this will test your metal это проверит ваш металл
stream_00003.at3 I hope you've kept in shape я надеюсь вы сохранили форму
stream_00004.at3 I will lead you to your doom я приведу тебя к твоей погибели
stream_00005.at3 you'll need to act quickly now вам нужно действовать быстро сейчас
stream_00006.at3 I wonder what this does интересно, что это значит?
stream_00007.at3 perhaps this will quell your boasting может это поубавит ваше хвастовство?
stream_00008.at3 let's see how you'll like this посмотрим, как вам это понравится
stream_00009.at3 this should occupy you это должно занять вас
stream_00010.at3 I must move faster я должен двигаться быстрее
Ура! Получилось внедрить в игру одну переведенную фразу (файл stream_00358.at3). Правда нужное смещение пришлось искать по размеру файла. Надеюсь, одинаковых размеров у остальных файлов не будет. Надо бы как-то процесс внедрения автоматизировать, а то не дело это, вручную такую кучу файлов потрошить.
MrBentCode, ну в принципе, все готовые фразы я залил на Яндекс Диск, так что фактически это и есть основное и готовое заключение проекта.
Остальное можно и так восстановить или заново написать, если это кому-то действительно нужно.
А что это с антивирусом? Он ругается на звуковые файлы WAV там же, на rghost, даже в браузере отображается список файлов в архиве.
Отключите антивирус просто или удалите
Прошу любить и жаловать, Ваш Добро пожаловать в наш Чат в Telegram
ErikPshat, Хм, сейчас получилось скачать. Странно, до этого он писал, что вредоносный сайт и блочил доступ.
Про переведенные знаю, я как раз из них и взял ту одну фразу. Интересует именно инструментарий для быстрого внедрения в игру. Может быть, у вас остались исходники?
По поводу вашей озвучки: недурно, вот только жаль, что если на светлого принца еще как-то похоже, то на темного - нет. Мне кажется, будет сильно выбиваться. Оригинальная английская озвучка в таком случае предпочтительней - там и голоса, и интонации - с русской они довольно похожи, так что выбиваться не будет. Без обид)
Вообщем, я бы с радостью поучаствовал в дальнейшем переводе (там ведь еще и текст потом переводить, хехе). Очень надеюсь, что вы все-таки сможете восстановить утерянный инструментарий.
Интересует именно инструментарий для быстрого внедрения в игру. Может быть, у вас остались исходники?
Вы ещё здесь? Я тут чутка отвлёкся. Нет, ничего для игры не осталось, всё снёс в корзину одним махом, просто было дело, места на ЖД не было, вот и произвёл зачистку.
Ну я понял, мне тоже не особенно понравилась моя инициатива по озвучке. Тогда нужно внедрить что имеем и на этом успокоиться.
Собсно там не так сложно, все места, где сидят размеры и позиции файлов были известны, только нужно вспомнить остальное дело техники.
Только вот таблицу нужно восстановить или я её помнится где-то выкладывал.
В общем я как-нибудь на сях, как башка заварит, постараюсь написать батник по автоматизации внедрения дорожек.
Только не сегодня...
Прошу любить и жаловать, Ваш Добро пожаловать в наш Чат в Telegram
Вы ещё здесь? Я тут чутка отвлёкся. Нет, ничего для игры не осталось, всё снёс в корзину одним махом, просто было дело, места на ЖД не было, вот и произвёл зачистку.
Ну я понял, мне тоже не особенно понравилась моя инициатива по озвучке. Тогда нужно внедрить что имеем и на этом успокоиться.
Собсно там не так сложно, все места, где сидят размеры и позиции файлов были известны, только нужно вспомнить остальное дело техники.
Только вот таблицу нужно восстановить или я её помнится где-то выкладывал.
В общем я как-нибудь на сях, как башка заварит, постараюсь написать батник по автоматизации внедрения дорожек.
Только не сегодня...
Если таки нужен английский текст для тех 135 аудиофайлов, скинь их отдельно, постараюсь доделать. В прошлый раз тоже не увидел особого энтузиазма, поэтому с часик посидел и скинул, что получилось. Что не пойму, разберут другие... на примете есть пара человек.
Перевод на русский нужно бы тоже слегка подрихтовать, ибо "боритесь с этим" и "может это поубавит ваше хвастовство?" не есть гуд Готов и этим заняться... а озвучить - нужно клич бросить на паре-тройке сайтов - найдётся человек.
Сегодня написал программку, которая ищет в файле SOUNDPSP.BIG старые файлы (английские) и заменяет на новые (русские). Но только при условии, что размер новых не превышает размера старых. А у некоторых файлов он превышает. Короче, щас тестирую это дело, потом буду думать, как обойти этот трабл.
Хм, часть фраз пропала. Интересненько.
Кстати, я конечно тестирую на эмуляторе, но по-моему в русскоязычных роликах звук опережает картинку сильнее, чем в оригинальных.
В общем, надеюсь, народ потестирует то, что у меня получилось.
Упс, я нашел в чем была проблема с пропавшими фразами. Я допустил ТУПЕЙШУЮ логическую ошибку при обработке - всего-то вместо знака >= поставил знак <=. В результате в игру внедрялись только те фразы, размер которых превышал стандартные, либо был равен им. В случае превышения сами понимаете что получалось - они затирали то, что идет следом. Короче, поправил, щас перезалью - часть фраз теперь заметно, что на английском, зато ничего вроде не пропало.
Последний раз редактировалось MrBentCode; 08.09.2017 в 22:07.
BlackDaemon, Кстати о моддинге: в Rival Swords из врагов вместо крови хлещет что-то, подозрительно напоминающее г**но. Найти бы эту текстурку, да заменить на нормальную кровяку.
Такс, 2 версии файла со звуком:
Первая версия: в игру внедрены только те файлы, что подходили под размер. Остальные остались на английском. https://yadi.sk/d/gLYIXRdN3MjFnY
Вторая версия: в игру внедрены все 530 файлов (вроде как), которые выложил ErikPshat, за что ему огромное спасибо. Лишнее просто обрезано. Я протестировал совсем немного, но не заметил, чтобы звук обрывался. Думаю, пока следует протестировать именно эту версию. https://yadi.sk/d/WaL6S-NP3MjFo3
Программку не выкладываю, потому как написана коряво и пользоваться ей кому-то кроме меня будет проблематично. В дальнейшем, если кому-то вдруг понадобится, постараюсь доработать и выложить.
Несопоставленные диалоги думаю потихоньку добьем. Может быть сам сделаю, а может еще народ подтянется.
Насчет диалогов из дополнительных уровней: там озвучка принципиально новая, в ПК версии ее нет. Однако возникла идея: так как серьезной ценности ДЛЯ ОСНОВНОГО сюжета игры те диалоги не несут, можно состряпать из доступных фраз некое подобие диалогов. Так как общаются в этих уровнях Принц и его шизофрения, можно сделать что-то вроде их споров и препирательств. Короче, впереди выходные, завтра чего-нибудь придумаю.
А все-таки, кто-нибудь может сделать в игре нормальную кровищу?
Последний раз редактировалось MrBentCode; 08.09.2017 в 22:34.
Репутация: 229 
(весьма и весьма положительная личность)
MrBentCode, там это очень глубоко зашито в движок, увы, но без реверсинга тут не обойтись. Я немного исследовал алгоритм, который запускает зацензуренную/полную версию игры на PCSX2, но в случае с PSP они там (скорее всего) принудительно вбили запуск зацензуренной версии. Пример того, что надо ковырять в PC версии.
Прошел с этой озвучкой всю игру, зависаний вроде не было.
Проблемы:
- Озвучка дополнительных миссий на английском (ну тут ничего не поделаешь).
- В паре мест может так же быть пара английских фраз.
- Какие-то фразы (вроде как те, что вешали игру) вообще скипаются. Впрочем, за всю игру я таких заметил от силы штук 5.
- Какие-то фразы обрезаются. Но таких я заметил всего парочку за все прохождение.
Тем не менее, с этой озвучкой вполне можно получать удовольствие от игры.
MrBentCode, Да, действительно в европейскую (ULES-00579).
Теперь по поводу текста, сам текст лежит в открытом виде, Re-Education, писал что текстуры шрифта находятся в этих файлах: 300_wow_ff000112.bin; 740_well_wow_ff0802df.bin; GameInterface_wow_ff0e027e.bin; и MenuBoot_wow_ff0b5cba.bin ErikPshat, писал что картинка шрифта всегда имеет название 2F008574 (https://www.pspx.ru/forum/showpost.php?p=1099023). Может кто помочь подобрать настройки тайлового редактора для перерисовки шрифта? Прикладываю файлы 300_wow_ff000112_2F008574.TGA; 740_well_wow_ff0802df_2F008574.TGA; GameInterface_wow_ff0e027e_2F008574.TGA; MenuBoot_wow_ff0b5cba_2F008574.TGA
Последний раз редактировалось djonmarvel; 18.10.2017 в 16:39.
Скачал я и распаковал, там лежит один файл SOUNDPSP.BIG 143 МБ (150*414*988 байт)
Запоминаем размер.
Беру файлы SOUNDPSP.BIG и SOUNDPSP.FAT от ULUS-10240.
Открываю в хекс-редакторе маленький SOUNDPSP.FAT.
Там вижу перечисляются sound/000.sb5... sound/english/002.sb5... sound/french/002.sb5... sound/spanish/002.sb5...
Ну и смотрим чем заканчиватся всё это дело: sound/spanish/stream.ls5. (вместо точки на конце два нуля 00).
Откладываем в память всё это и чуть-чуть пошевеливаем мозгами...
Возвращаемся на позицию, откуда начинается sound/french/002.sb5
Мы знаем, что в конце файла заканчивается путь с 00, значит данные о позиции находятся спереди.
Видим структуру по 4 байта, двигаемся назад по 4 байта и натыкаемся на оранжевые 05 59 DB B4 (отсчёт задом наперёд - Little Endian).
Скрин SOUNDPSP.FAT:
Открываем в хекс-редакторе второй большой файл SOUNDPSP.BIG.
Видим начало и откладываем во вторую ячейку памяти мозга увиденное.
Адрес мы уже перевернули задом наперёд и идём по этому адресу: 05 59 DB B4. Нажимаем "Edit -> Goto...", вставляем адрес и Go ->
Попадаем точно в начало каких-то данных, причём схожих с тем, что мы отложили во вторую ячейку памяти мозга
Скрин SOUNDPSP.BIG:
Возвращаемся на вкладку SOUNDPSP.FAT и смотрим дальше, где начинается sound/spanish/002.sb5
Двигаемся назад по 4 байта и натыкаемся на синий 07 37 FD B8 (отсчёт задом наперёд - Little Endian).
Скрин SOUNDPSP.FAT:
Переключаемся на SOUNDPSP.BIG и идём по следующему адресу: 07 37 FD B8. Нажимаем "Edit -> Goto...", вставляем адрес и Go ->
Снова попадаем в начало похожих данных:
Скрин SOUNDPSP.BIG:
Немного пошуршав мозгами и оценив накопившееся в памяти, возвращаемся к позиции в SOUNDPSP.BIG, где у нас начинался Французский sound/french/002.sb5 -> 05 59 DB B4, выделяем от этой позиции всё до самого конца - курсор на позиции (SHIFT + END), удаляем выделенное (DEL) и сохраняем дискеткой, закрываем.
У нас остался открытый SOUNDPSP.FAT, ещё раз удостоверяемся, что в конце файл заканчивается путём с двумя 00 на конце. Находим после английских путей первый французский sound/french/002.sb5. Отсчитываем по 4 байта назад, дойдя до концовки английского пути с двумя нулями 00 на конце и ставим там курсор. Выделяем всё, от курсора до конца (SHIFT + END), удаляем (DEL), сохраняем дискеткой, закрываем.
Забираем 2 файла общим размером 85,6 МБ (89*787*214 байт). У нас на 57,4 МБ меньше работы.
Кидаем любой файл на bigdump.exe и извлекаем все звуки в папку sound.
Как видим, теперь нам папки french и spanish не доставляют.
Заменяем треки в stream.ls5 и пакуем всё обратно.
Прошу любить и жаловать, Ваш Добро пожаловать в наш Чат в Telegram
Последний раз редактировалось ErikPshat; 19.10.2017 в 06:49.