Сообщение от SееD
тут знаете еще что. я и некторые отписавшиеся в этой теме камрады уже прокачали скилл акцентирования внимания на оригинальной дорожке во время закадрового перевода. для меня нет никаких гнусавых персонажей. я слушаю эмоциональных и колоритных японцев, а чей-то голос как будто через наушник прямо в мозг вещает перевод, не портя при этом впечатление.
|
Вот! Человек все понятно расписал по поводу перевода "народными умельцами".
Сообщение от SееD
у кого-то точно такая же ситуация с сабами. они могут смотреть на экран, читая их чуть ли не боковым зрением. и то и другое приходит с опытом, нужно просто натренироваться.
|
Сломано немало мечей в ходе форумных варов...но ведь физически невозможно уследить за всем на экране и читать сабы одновременно, пускай даже боковым зрением.
А если все это еще и быстро сменяет друг друга.
Тут уж придется поставить на паузу, быстрочтение не поможет.