riku.kh3, ну вот ты сохрани любой текст в любом текстовом редакторе в кодировке shift-jis.
Потом проверь в хексе, какие коды в этом shift-jis сохранились. Ты сам убедишься, что пробел там 0x20.
Собственно сдампил из памяти PSP один диалог с твоего перевода. Там действительно вместо обычного пробела подставляется "
длинный пробел" 2 байта = 0x8140.
Эти пробелы так же используются в программировании, для отступов исходного кода. "Длинные пробелы" так же бывают 4-байтными и 8-байтными. Ну ты сам наверное встречался с такими, когда в исходниках хочешь удалить или выделить один пробел, а на самом деле удаляется или выделяется длинная полоса.
Мне кажется, что в конвертере допущена ошибка, когда он сам вместо пробела вставляет служебный символ.
Короче, вот кусок дампа памяти:
LITBIS_text.txt
Там ELF-код лишний почистил, оставил только выводимый текст и инфу по шрифту (FTT-NewRodin Pro DB), которые оказались в дампе.
Причём в памяти коды символов букв не совпадают с кодом в прилагаемом тобой шрифте (HGRSGU002.TTF). То есть, в твоём TTF-шрифте идёт сдвиг кодов.
И да, в дампе памяти используется служебный "длинный пробел" 0x8140.
Я думаю, что его подставляет конвертер изначально, а не PSP его так подменяет.
Кстати, есть идея сдампить оригинальный японский диалог и подсмотреть, какой символ пробела там подставляется.